|
|
Перевод документацииВсего писем: 1 Последнее письмо получено 18/09/2013Услуги организациям Перевод технической документации, договоров, инструкций – мы специализируемся на вашей промышленной отрасли! Наша компания на рынке с 2003 года, и за 10 лет существования показала себя надежным и ответственным исполнителем, выполнив множество переводов для российских и зарубежных предприятий. Мы предлагаем: 1. Высококвалифицированный перевод технической документации (нефтегазовая, коксохимическая, металлургическая, полимерная промышленность и т.д.). 2. Перевод чертежей в программе AutoCad. 3. Перевод на 15 языков, в том числе английский, немецкий, французский, восточные языки и т.д. 4. Перевод «под ключ», с оформлением, идентичным исходнику – переведенный документ не нуждается в корректировках. 5. Обработку больших объемов текста: до 4000 учетных стр. в месяц (английский язык). Наши переводчики выполняют перевод документов в любых электронных форматах, работают с профессиональными переводческими программами (в частности с Trados 2013). И, разумеется, мы строго выдерживаем сроки – менеджер-куратор контролирует ход выполнения работ и в случае форс-мажора привлекает дополнительных специалистов. Таким образом, время сдачи заказа не сдвигается. Среди последних проектов, выполненных нашими специалистами, можно назвать перевод документов для «Лукойл-Нижневолжскнефть» по месторождению им. Корчагина, «Лукойл-Коробковский 2» для ЧКД «Прага», компании «Сахалинская Энергия» по проекту «Сахалин -2», технической документации и чертежей по проекту обустройства газового месторождения Южный Елотень (Туркменистан) для компании Petrofac, документов по проекту «УКПГ Алибекмола и EGU Кожасай», по Установке комплексной подготовки газа на Чинаревском месторождении для компании Exterran (ОАЭ). Нашими клиентами являются дочерние предприятия НК «Лукойл» («Лукойл-Нижневолжскнефть», «Лукойл-Пермьнефтеоргсинтез», «Лукойл-Коми», «Лукойл-Волгограднефтепереработка», «Лукойл-Коробковский 2», «Лукойл-Нарьянмар»), компании «Сахалинская Энергия», Petrofac, Exterran, Bartek и пр. Все они готовы подтвердить нашу квалификацию. Мы были бы рады видеть в числе клиентов и ваше предприятие. Наши возможности – полностью к вашим услугам! Примечание: - 1 учетная страница, это 1800 знаков с пробелами. - С тарифами на не упомянутые выше языковые пары Вы можете ознакомить на нашем сайте http://trans1ated.com или http://переведено.рф - Тариф учитывает верстку в текстово-графических программах Word, Power Point (в том числе верстка документов кроссплатформенного формата PDF).
Версткой в программах Word и Power Point, особенно при использовании специальных надстроек, можно достигнуть качественного результата при минимуме денежных вложений. Но этот вариант применим только тогда, когда документ не перегружен изображениями, таблицами, графиками и не требует специфической обработки. Если же этих элементов много и требования к внешнему виду документа повышены, верстальщик должен будет выполнить более сложную, а в некоторых случаях даже ювелирную работу. Ему придется применять специальные шрифты, соблюдать величину интерлиньяжа, подвергать изображения дополнительной обработке – все это возможно только при использовании профессиональных программ для верстки, работа с которыми требует особых навыков. Как следствие, стоимость такой работы будет оговариваться дополнительно
Смотрите по темам: верстка: ДИЗАЙН, ВЕРСТКА,, перевод документов: Перевод технической и корпоративной документации Заказчика, Устные и письменные переводы со всех языков мира:, Устные и письменные переводы со всех языков мира:, переводы: Перевод технической и корпоративной документации Заказчика, Услуги бюро переводов, Устные и письменные переводы со всех языков мира:,
|
© 2007-2024 "Тест на спам". Правила использования
|
|
|